lunes, 1 de julio de 2013

Estás "apatatao"

Estaba viendo una película francesa (nótese que estoy siguiendo la lista) cuando de repente ha aparecido una expresión que me ha resultado de lo más curiosa: avoir la patate.
Obviamente nada más escucharla me fui directa a mi navegador a buscar su significado. Avoir la patate quiere decir «estar en plena forma», «lleno de energía» y aunque la traducción literal («tener la patata») parezca absurda es una expresión que, en mi opinión, tiene mucho sentido ya que la patata puede funcionar como conductor eléctrico en un circuito simple (por ejemplo el formado por dos cables y una bombilla).



En situaciones como estas las patatas están llenas de energía.

A tout à l'heur,

Hermi

_________________________________________________________________________________

I was watching this french movie (see, I'm following the items on my list) when suddenly a wild new expression appeared: avoir la patate.
Obviously the second I heard it I searched its meaning online. Avoir la patate means "to be fit", "to be energetic". Even though its literal translation ("to have a potato") looks ridiculous, in my opinion the expression makes a lot of sense 'cause potatoes can be used as electrical conductors in a small electrical circuit (like the one with two wires and a light bulb).

In those situations potatoes are indeed very energetic.

À tout à l'heur,

Hermi